Старый дедушка Коль
Был весёлый король.
Громко крикнул он свите своей:
Эй, налейте нам кубки,
Да набейте нам трубки,
Да зовите моих скрипачей, трубачей,
Да зовите моих скрипачей!
Были скрипки в руках у его скрипачей,
Были трубы у всех трубачей,
Меж болот из малого колодца
Ручеек, не умолкая, льется.
Неприметен чистый ручеек,
Не широк, не звонок, не глубок.
Перейдешь его через дощечку,
А глядишь - ручей разлился в речку,
Хоть местами речку эту вброд
И цыпленок летом перейдет.
Но поят ее ключи, потоки,
И снега, и ливни летних гроз,
Произведения разбиты на страницыКаждый из нас с самого детства помнит милые сказки для детей о «рассеянном с улицы Бассейной» или забавную историю о женщине, которая «сдавала в багаж диван, кардиган, саквояж…». Вы можете спросить любого человека, КТО написал эти необыкновенные произведения, и каждый, не задумываясь ни на секунду, выпалит: это стихи Самуила Яковлевича Маршака .
Самуил Яковлевич Маршак создал огромное количество стихов для детей. На протяжении всей своей жизни он был хорошимдругом детей. Все его стихи с любовью учат детей наслаждаться красотой поэтического слова. Своими детскими сказками Маршак запросто рисует красочные картинки окружающего мира , рассказывает интересные и познавательные истории, а также учить мечтать о далеком будущем. Самуил Яковлевич детские стихи пробует сочинять уже в самом раннем возрасте. В 12 лет он стал писать целые поэмы. Самые первые сборники писателя со стихами для детей начали выходить больше семидесяти пяти лет назад. С детскими сказками Маршака мы знакомимся довольно рано. Совсем маленькими ребятками мы с необычайным удовольствием слушали, смотрели и читали наизусть его детские сказки: «Усатый-полосатый», «Детки в клетке». Знаменитый поэт и профессиональный переводчик, драматург и педагог, и ко всему прочему редактор - таков огромный творческий багаж Самуила Яковлевича Маршака, читать стихи которого просто необходимо.
П о словам Корнея Чуковского, поэзия для Маршака была «страстной увлеченностью, даже одержимостью». Маршак не только писал стихи для детей и взрослых, но и переводил поэтов разных стран, участвовал в создании одного из первых детских театров Советского Союза и первого издательства для детей.
«Сочинять стихи я начал еще до того, как научился писать»
Самуил Маршак родился в 1887 году в Воронеже. Семья несколько раз переезжала, в 1900 году они надолго поселились в Острогожске. Здесь Маршак поступил в гимназию, здесь же начал писать свои первые произведения. «Сочинять стихи я начал еще до того, как научился писать» , - вспоминал поэт. Увлеченный древнеримской и древнегреческой поэзией, Маршак уже в младших классах гимназии перевел поэму Горация «В ком спасение».
Когда отец будущего поэта, Яков Маршак, нашел работу в Петербурге, вся семья переехала в столицу. В Острогожске остались лишь Самуил Маршак и его младший брат: еврейское происхождение могло помешать поступлению в столичную гимназию. Маршак приезжал к родителям на каникулы. Во время одного из приездов он случайно познакомился с Владимиром Стасовым - известным критиком и искусствоведом. Стасов помог будущему поэту перевестись в петербургскую гимназию - одну из немногих, где после реформы образования преподавали древние языки.
В гостях у Стасова Самуил Маршак знакомился с творческой интеллигенцией дореволюционного Петербурга - c композиторами и художниками, писателями и профессорами. В 1904 году критик представил Маршака Федору Шаляпину и Максиму Горькому . Через месяц Горький устроил его в ялтинскую гимназию: со времени переезда в Петербург Самуил Маршак часто болел. Следующий год молодой поэт жил на даче Пешковых под Ялтой. После революции 1905 года семья писателя уехала из Ялты за границу, и Маршак вернулся в Петербург.
Самуил Маршак. 1962 год. Фотография: aif.ru
Самуил Маршак. Фотография: s-marshak.ru
Самуил Маршак с детьми. Фотография: aif.ru
«Детский городок»
В 1911 году Самуил Маршак путешествовал по Турции, Греции, Сирии, Палестине. Поэт поехал в страны Средиземноморья как корреспондент петербургских изданий «Всеобщая газета» и «Синий журнал». Вернувшись из поездки, он написал цикл стихотворений «Палестина».
Шумят открытые харчевни,
Звучат напевы дальних стран,
Идет, качаясь, в город древний
За караваном караван.
Но пусть виденья жизни бренной
Закрыли прошлое, как дым,
Тысячелетья неизменны
Твои холмы, Иерусалим!
И будут склоны и долины
Хранить здесь память старины,
Когда последние руины
Падут, веками сметены.Самуил Маршак, отрывок из стихотворения «Иерусалим»
В поездке Самуил Маршак познакомился со своей будущей женой Софьей Мильвидской. Вскоре после свадьбы молодые супруги поехали в Англию - учиться в Лондонском университете.
«Пожалуй, больше всего подружила меня с английской поэзией университетская библиотека. В тесных, сплошь заставленных шкафами комнатах, откуда открывался вид на деловитую, кишевшую баржами и пароходами Темзу, я впервые узнал то, что переводил впоследствии, - сонеты Шекспира , стихи Вильяма Блейка, Роберта Бернса, Джона Китса, Роберта Браунинга, Киплинга».
Во время каникул они путешествовали по Англии, поэт изучал английский фольклор и переводил баллады. Он писал: «Переводил я не по заказу, а по любви - так же, как писал собственные лирические стихи» .
Самуил Маршак и Карпис Суренян. Фотография: krisphoto.ru
Писатель Самуил Маршак, художник Петр Кончаловский и актер Соломон Михоэлс. 1940 год. Фотография: aif.ru
Самуил Маршак и Александр Твардовский. Фотография: smolensklib.ru
В 1914 году Самуил Маршак вернулся в Россию. Он публиковал свои переводы в журналах «Северные записки» и «Русская мысль». В военные годы семья часто переезжала с места на место, а после революции Маршаки осели в Екатеринодаре (сегодня - Краснодар): там служил отец поэта.
В 1920 году краснодарские писатели, художники и композиторы, среди которых был и Маршак, организовали один из первых в стране театр для детей. Скоро он превратился в «Детский городок» с садиком, школой, библиотекой и кружками.
«Раздвигается занавес. Мы готовы к тому, что Петрушка потянет детей к себе поближе - к ширме. Самуил Яковлевич - главный «ответственный» за этот момент - чувствует, что минута настала, что вот-вот дети поднимутся и побегут к ширме и этим сорвут ход действия. И тогда он встает и делает, привлекая к себе внимание, озорной жест - дескать, пойдем поближе, но тихо и молча. Петрушка вовлекает ребят в общую игру. Все зрители и актеры сливаются воедино. Хохот стоит могучий, фантазия детей разгорается. Все - всамделишное! Всем понятное!»
Актриса Анна Богданова
«Другая литература»
В 1920-х годах Самуил Маршак с семьей вернулся в Петербург. Вместе с ученым-фольклористом Ольгой Капицей он руководил студией детских писателей в Институте дошкольного образования. Маршак начал писать свои первые поэтические сказки - «Пожар», «Почта», «Сказка о глупом мышонке» - и переводить английский детский фольклор.
Поэт стал фактическим редактором одного из первых советских журналов для детей - «Воробей» (позже он стал называться «Новый Робинзон»). Журнал рассказывал о природе, технических достижениях тех лет и предлагал юным читателям ответы на множество вопросов. В издании выходила постоянная рубрика - «Бродячий фотограф» Бориса Житкова, «Лесная газета» Виталия Бианки, «В Лаборатории «Нового Робинзона» М. Ильина (Ильи Маршака, работавшего под псевдонимом). В одной из первых редакционных статей говорилось: «Волшебной сказкою, феями, эльфами и королями не заинтересуешь современного ребенка. Ему нужна другая литература - литература реалистическая, литература, черпающая свой источник из жизни, зовущая к жизни» . В 30-х годах Самуил Маршак вместе с Максимом Горьким создал первое Издательство детской литературы (Детиздат).
В 1938 году поэт переехал в Москву. В годы Советско-финской и Великой Отечественной войн поэт сотрудничал с газетами: писал эпиграммы и политические памфлеты. За стихотворные подписи к плакатам и карикатурам в 1942 году Самуил Маршак получил первую Сталинскую премию.Обложка книги Самуила Маршака «Умные вещи». Художник Май Митурич. Издательство «Детская литература». 1966 год
В послевоенные годы вышли книги его стихов - «Почта военная», «Быль-небылица», энциклопедия в стихах «От А до Я». В театрах для детей ставили спектакли по произведениям Маршака «Двенадцать месяцев», «Кошкин дом», «Умные вещи».
В 1950-х годах Самуил Маршак путешествовал по Англии, он переводил сонеты Уильяма Шекспира, стихи Редьярда Киплинга, Джорджа Байрона, Перси Биши Шелли, произведения Алана Милна и Джанни Родари. За перевод шотландского поэта Роберта Бернса Самуил Маршак получил звание почетного гражданина Шотландии.
В 1963 году вышла последняя книга Самуила Маршака - «Избранная лирика». Писатель умер в Москве в 1964 году. Он похоронен на Новодевичьем кладбище.
Кто не знает произведений Корнея Чуковского, Сергея Михалкова, Агнии Барто? И уж, конечно, нет такого уголка в нашей стране, где бы не знали нашего замечательного детского писателя Самуила Яковлевича Маршака .
Начало творчества С. Я. Маршака
Самуил Яковлевич Маршак родился в 1887 году в г. Воронеже. Детство его и первые школьные годы прошли в небольшом городке Острогожске Воронежской губернии, где отец будущего поэта работал техником на мыловаренном заводе. Маленький Маршак очень рано пристрастился к чтению, а уже четырех лет стал сам сочинять стихи. В гимназии, где он впоследствии стал учиться, образованный учитель-латинист, сам влюблённый в литературу, обратил внимание на маленького способного гимназиста, познакомил его с русской и классической поэзией. Маршаку исполнилось едва 11 лет, когда он уже сочинил несколько поэм и перевёл оду Горация.
А затем… счастливый случай. Тринадцатилетним мальчиком, попав из провинции в Петербург, Маршак встретился со знаменитым русским критиком и неутомимым поборником отечественного искусства Владимиром Васильевичем Стасовым, которому очень приглянулись литературные опыты и творчество маленького гимназиста, «полтора вершка от полу».
Маршак стал постоянно бывать у Стасова, целые дни сидел в Петербургской публичной библиотеке, где тогда работал знаменитый критик, жил у него на даче, и вскоре юному поэту было поручено сочинить шутливую приветственную оду во славу «четырёх русских богатырей», которые должны были навестить Стасова на даче. То были Репин, Шаляпин, Горький и Глазунов. Величание имело большой успех.
Алексей Максимович заинтересовался юным поэтом и, узнав, что у него плохое здоровье, пригласил его к себе в Ялту.
Некоторое время Маршак жил в Крыму, в семье Горького. Он лечился, занимался своим образованием, много читал. Но, когда в 1905 году семья Горького из-за полицейских преследований принуждена была покинуть Крым, мальчик снова попал в Петербург, за Невскую заставу, где в то время на заводе работал его отец.
Наступило тяжёлое время в жизни писателя . Горький должен был уехать за границу. Стасов скончался. Пришлось молодому поэту зарабатывать себе на жизнь уроками, случайным сотрудничеством в юмористических журналах и в газетах. Всё свободное время Маршак проводил в залах Публичной библиотеки. Он стремился стать по-настоящему образованным человеком. Но в глазах тогдашних властей он был, из-за связи с Горьким, не совсем «благонадёжным» в политическом отношении.
Двери в университет были для него закрыты. Договорившись с некоторыми петербургскими журналами, Маршак получил возможность уехать для обучения в Англию.
Как Маршак стал детским писателем
На родину Маршак вернулся в 1914 году, буквально за несколько недель до начала первой мировой войны. Он жил в Воронеже, кормясь случайной работой и переводами английских и шотландских баллад и классической лирики английских поэтов.
Тогда же судьба впервые свела Маршака с теми, кому он вскоре посвятил на долгие годы свой талант, свой труд, свою жизнь. Ему пришлось принять участие в работе по оказанию помощи беженцам из тех мест, где бушевала война. Дети из разорённых, лишённых родного крова семей произвели особенно сильное впечатление на С. Я. Маршака , хотя в то время он ещё не думал, что главным делом его ближайшего будущего будет создание литературы для детей .
Это началось уже после Великой Октябрьской социалистической революции, когда Маршак вместе с группой педагогов создал «детский городок» в Краснодаре. В этом «городке» кроме библиотеки, детского сада и всевозможных самодеятельных кружков был и детский театр. Для сцены его надо было писать всевозможные интермедии, короткие пьески, сказки. Здесь Маршак и стал писать для детей. А уже в 1922 году в Краснодаре вышла из печати книга «Театр для детей», в которой были собраны пьесы, написанные Маршаком или им же в сотрудничестве с Е. Васильевой.
После того как театр распался, Маршак в 1923 году вернулся в Ленинград. Здесь и начался уже подлинный расцвет его творчества , обращенного к детям . Он работал в Ленинградском театре юного зрителя, переводил детские народные песенки Англии, среди которых был теперь уже знаменитый «Дом, который построил Джек». Он придумал книжку нового рода - книжку-картинку «Детки в клетке», завоевавшую с тех пор большую известность. Тогда же он написал и свои первые оригинальные сказки в стихах для детей . Это были ласковая и смешная «Сказка о глупом мышонке» и наизусть заученный миллионами ребят «Пожар».
Вскоре Маршак стал руководителем детского отдела Госиздата в Ленинграде. И маленькие читатели получили такие превосходные книги, как «Горы и люди», «Рассказ о великом плане» М. Ильина, «Лесную газету» В. Бианки, «Морские истории» Б. Житкова, «Пакет» и «Часы» Л. Пантелеева. В то время Ленинград был центром нашей детской литературы. А вскоре и в Москве появился большой отряд новых детских писателей, имена которых теперь хорошо известны.
Поддержанный в своих принципах А. М. Горьким, защитившим Маршака от нападок критиков, пытавшихся ополчиться против яркой увлекательности и радостной сказочной свежести маршаковских книжек, Самуил Яковлевич Маршак стал любимейшим детским поэтом .
Творчество Маршака — творчество для детей
Надо ли здесь перечислять все книжки С. Я. Маршака, его сказки, песни, загадки, пьесы, воспевающие добрую силу тружеников, веселую отвагу мастеров, пожарников, высмеивающие лентяев, трусов, жадных?! Обратитесь к любому из ребят, начиная с 4-5 лет и даже младше, и вам тотчас напомнят и об «Усатом Полосатом», и о вездесущей «Почте», и о знаменитом «Багаже», в котором так неожиданно за время короткого пути выросла собачонка, превратившись в огромного пса… И про то, «Откуда стол пришёл», и про «Разноцветную книгу», которая одинаково радует и слух и зрение ребят. И о «Кошкином доме», «Теремке», «Двенадцати месяцах» и других пьесах, которые не сходят со сцен наших детских театров. И об изобретательно построенном поэтическом путешествии «от А до Я» и о «Мистере Твистере».
Поэт высокой мысли, которую он умеет облечь в простые, доступные самому маленькому ребёнку стихи, человек обширной культуры, писатель широких горизонтов и блестящего мастерства, владеющий всеми красками, всеми изобразительными средствами, создающий стих лёгкий, полногласный, использующий все оттенки слова и в то же время чрезвычайно лаконичный, краткий в своём поэтическом языке, Самуил Яковлевич Маршак давно завоевал не только восторженную любовь уже нескольких молодых поколений, но и заслужил всеобщее признание как один из крупнейших поэтов нашей страны.
Все своё огромное умение, великолепный поэтический опыт, удивительное знание народного слова, способность в двух-трёх строках изложить мысль, изобразить картину, полную красок и действия, воссоздать чувтсво, вычеканить запоминающийся образ вкладывает Маршак в любое своё произведение для детей и взрослых .
Сатирические произведения
А в дни Великой Отечественной войны раскрылась перед читателем ещё одна сторона творчества Маршака . На всех фронтах читали его сатирические стихи, напечатанные в «Правде», меткие эпиграммы, которыми он как подлинный снайпер слова разил гитлеровцев. То, что ещё недавно звучало в очаровательной ребячьей полупесенке, полусчиталке о мастере-ломастере («Раз, два-по полену. Три, четыре — по колену»), зазвучало уже с иной интонацией в убийственно метких и скорострельных строках, плакатах, стихотворных листовках, антифашистских эпиграммах, например, в таких, направленных против палачей-гаулейтеров, которые удрали из фашистской Германии, избежав суда народов и теперь ищут для себя подходящую работу по прежней специальности:
Кули таскать? Рубить дрова?
За это платят скудно.
Притом дрова - не голова,
Рубить их очень трудно.
Лудить, паять, кроить, дубить
Труднее, чем дубасить.
Носить трудней, чем доносить,
И легче красть, чем красить.
Вот такими стихами, полными сокрушительной жгучей силы, построенными на остроумнейшей и находчивой игре слова, за которой всегда раскрывается у Маршака глубокое уважение к человеческому труду и яростное презрение к праздности и жестокости, участвовал поэт Маршак в великой борьбе советского народа за общее правое дело.
Маршак как переводчик. Стихи, сонеты Шекспира, баллады в переводе Маршака
Есть, наконец, ещё один большой раздел творчества С. Я. Маршака , в котором поэт показал себя несравненным мастером, художником классической силы, выдающимся деятелем самой передовой культуры. Имя Маршака, как поэта-переводчика , будет всегда занимать одно из самых почётных мест в истории и практике русского художественного перевода .
Маршак сделал достоянием миллионов советских читателей всю глубину, поэтическую прелесть и тончайшую лирическую мудрость сонетов Шекспира , впервые в русском языке обретших своё подлинное звучание. Он сделал широкочитаемым и популярным у нас поэтом великого шотландца Бернса , познакомил наших читателей с Китсом, Вордсвортом. Наконец, он подарил нашим детям блистательно переведённые им стихи итальянского поэта Джанни Родари, который благодаря этому ныне известен у нас даже значительно больше, чем у себя на родине, в Италии. Он переводил Петефи и Гейне, Тувима и Квитко. В Англии и Шотландии его встречали как испытанного друга, немало сделавшего для сближения русской, шотландской и английской культур. С огромным успехом и вдохновением выполняет Маршак эту почётную роль поэтического «связиста» между веками и народами.
Несмотря на свои 70 лет и частенько посещающую поэта болезнь, он работает с неиссякаемым молодым напором. Когда ни придёшь к нему, он всегда в работе, всегда обложен рукописями, чужими и своими, всегда готов прочесть тебе совсем новые стихи, переводы, эпиграммы. Беспрерывно звонит телефон - всем нужен Маршак, везде ждут его стихов, его статей, его слова, его совета, его участия. И он весь, рукава по локоть, в беспрерывном труде. Кажется, что жажда творчества его ненасытна. Глядя на него, когда он сидит за столом, бурно дымя папиросой, ворочая пласты рукописей и вороша груды разноязыких книг, я всякий раз вспоминаю могучих мастеров Возрождения, которых, вероятно, обуревала такая же жажда деятельности…
Из журнала «Семья и школа», 1963 год
Инструкция
Родился Маршак в Воронеже в 1887 году и прожил до 76 лет, окончив свой жизненный и творческий путь 4 июля 1964-го. Ранние годы творчества Самуила Яковлевича прошли вблизи Воронежа в Острогожске, где он также учился в гимназии, затем поступив в 3-ю Петербургскую и Ялтинскую гимназии. Причем некоторые из преподавателей даже считали Маршака вундеркиндом. После 1904 года семейство писателя переехало в Крым, откуда затем было выселено из-за репрессий царской власти против евреев. Затем Самуил Яковлевич жил в Финляндии, Петрозаводске, Ленинграде, а в годы Великой Отечественной войны содействовал в сборе сил и средств для обороны города.
Самуил Яковлевич является автором большого количества детских рассказов и сказок. Это «Двенадцать месяцев», «Радуга-дуга», «Умные вещи», «Кошкин дом», «Рассказ о глупом мышонке», «Про двух соседей», «Отчего кошку назвали », «Кольцо Джафара», «Пудель», «Багаж», «Хороший день», «Кот-скорняк», «Лунный вечер», «Храбрецы», «Разговор» и многие другие.
На написание детских рассказов повлияло и сотрудничество Самуила Яковлевича с известным фольклористом Ольгой Капицей, которая в первой половине 20 века время работала в Институте дошкольного образования и участвовала в издании дошкольных книг, газет и журналов.
Напрямую не относятся к рассказам, но все же являются неотъемлемой частью творчества Маршака сатирические произведения «Мистер Твистер» и «Вот такой ». Очень высоко была оценена и ценится в настоящее время поэма Самуила Яковлевича «Рассказ о неизвестном герое».
Творчество писателя признавалось и при его жизни. Так за «Двенадцать месяцев» в 1946 году Маршак получил Сталинскую премию второй степени, а за сборник детских рассказов – ту же премию, но уже первой степени в 1951-ом. В дальнейшем – в 1963 году – книги «Избранная лирика», рассказы и сказки «Тихая сказка», «Кто найдет», «Большой карман», «Вакса-клякса», «Приключения в дороге», «От одного до десяти» и «Угомон» были оценены присуждением Ленинской премии Самуилу Яковлевичу.
Произведения Маршака публиковались во многих изданиях еще при жизни – в детском журнале «Воробей», «Чиж», «Литературный кружок», в журнале «Правда» и многих других. Кроме собственных рассказов, Самуил Яковлевич за свою жизнь перевел большое число зарубежных произведений авторства Бернса, Блейка, Вордсворта, Киплинга, Дж. Остина и многих других. А власти Шотландии, высоко оценившие переводы Роберта Бернса, даже удостоили советского писателя звания почетного гражданина страны.
Возможность познакомиться с зарубежной литературой дарят переводчики, потому что мало кто читает произведения иностранных классиков в оригинале. Для переводной литературы одним из ключевых моментов является качество перевода. Среди известных писателей немало талантливых переводчиков.
Писатели-переводчики мировой литературы
Одним из первых известных переводчиков стал Василий Андреевич Жуковский. Более половины из написанного им является переводами с древнегреческого, немецкого, английского и др. языков. Именно он открыл русскому читателю Гете и Шиллера. Переводные произведения Жуковского-поэта воспринимаются как шедевры не только переводной, но и вообще литературы. Они по праву заслужили достойное внимание среди читателей, некоторые из произведений оказались сильнее оригиналов. По признанию Василия Андреевича, причина успеха его переводов кроется в том, что те произведения, за которые он брался, нравились ему самому.
На рубеже 19-20 веков Викентий Вересаев подарил читателю переводы древнегреческих произведений: «Илиады», «Одиссеи», «Сафо» и пр. Переводные произведения Вересаева чуть ли не более известны читателю, чем его собственные.
Ахматова, Бальмонт, Блок и другие поэты Серебряного века переводили много и разнообразно , французского, английского. Популярностью пользуется «Госпожи Бовари» Флобера и новелл Мопассана, исполненный И. Тургеневым. Этот русский писатель в совершенстве знал французский и английский языки. Еще одним писателем 19 века, переводившим мировых классиков, является Ф. Достоевский. Популярен среди читателей его перевод романа «Евгения Гранде» Бальзака.
С точки зрения переводческой деятельности интересен Владимир Набоков. Это двуязычный писатель, авторству которого принадлежат произведения и языках. Он много переводил , например «Слово о полку Игореве» и собственный роман «Лолита».
Немецкий писатель-антифашист Генрих Белль перевел многие произведения на язык. В соавторстве с женой они открыли для Германии произведения Сэлинджера и Маламуда. Впоследствии романы самого Белля донесла до русскоязычного читателя советская писательница Рита Райт-Ковалева. Ей же принадлежат переводы Шиллера, Кафки, Фолкнера.
Современный писатель Борис Акунин, снискавший славу у российского читателя как автор произведений детективного жанра, не менее известен своими переводами. В его переводе изданы японские, английские и французские авторы.
Детские переводы
Многие сказки для российских детей перевел Корней Иванович Чуковский. С его помощью малыши познакомились с бароном Мюнхгаузеном, Робинзоном Крузо и Томом Сойером. Борис Заходер перевел «Приключения Винни-Пуха». Для многих российских детей первой книгой стали сказки братьев Гримм в великолепном переводе С.Я. Маршака. Сказка про Чиполлино переведена З. Потаповой. Переводила юмористические стишки для детей и адаптировала их к русским реалиям Елена Благинина, известная детская поэтесса.
Видео по теме
Детская тема возникла в творчестве Маршака далеко не случайно. Волей судьбы и трагических перипетий начала столетия он непрерывно был связан с помощью детям. Маршак занимался благотворительностью, работал в органах просвещения, основал и редактировал детские журналы, и стоял у истоков знаменитого Детгиза, в котором издавалась масса произведений для детей.
Детям сразу понравилось читать стихи Самуила Маршака. Этому способствовало превосходное умение поэта писать стихи простым языком, соблюдая размер и рифму. Поэтому почти все стихи Маршака для детей не только легко читаются, но и хорошо запоминаются. Эти достоинства произведений поэта объясняются не только его талантом. Маршак относился к детским произведениям с очень большой требовательностью. Он считал, что детские стихи и книги должны быть произведением высокого искусства. Даже короткие детские стихи он называл «Большой литературой для маленьких». Одновременно Маршак стремился избегать излишнего морализаторства и лакировки поступков своих героев, которыми детские произведения были перегружены до него.
Среди самых популярных стихов Маршака для детей такие произведения, как «Кошкин дом», «Вот какой рассеянный», переводные «Робин-Бобин», «Шалтай-Болтай» и «Дом, который построил Джек». Переводы детских стихов в исполнении Маршака зачастую звучат гораздо лучше, чем на языке оригинала. Это ещё раз показывает, насколько серьёзно поэт относился даже к работе над переводом коротких детских стихов. Именно этот серьёзный подход к работе и сделал стихи Самуила Маршака столь популярными и любимыми.